Društvo i ekonomija
27. 11. 2021. 00:58 6
"Alo" kopirao delove teksta iz „Wall street journala” i pripisao ih izmišljenom izvoru
"Alo" je svojim čitaocima otkrio da je belgijska policija presrela razgovor plaćenih ubica iz Srbije, koji su koristili Skaj aplikaciju, te planirali da ubiju jednog sudiju. Tabloid je izneo detalje, pozivajući se na informacije neimenovanog izvora. Međutim, identične rečenice koje Alo pripisuje svom „izvoru” objavljene su pre tri dana u tekstu američkog magazina „Wall street journal”.
Kako piše, raskrikavanje.rs, „Wall street journal” je 23. novembra objavio članak „Masovni hak omogućio policiji prolaz ka kokainu, novcu i ubicama”. Tekst počinju detaljem da su srpski kriminalaci hteli snajperom da ubiju sudiju, a što su belgijski policajci saznali jer su pratili njihovu komunikaciju preko „skaj” aplikacije.
Tabloid "Alo" je to „ekskluzivno” otkrio, ali ne spominjući američki magazin. Umesto toga, Alo je sva saznanja pripisao izmišljenom izvoru. Da je reč o preuzetim delovima teksta, koji nisu otkriće "Aloa", lako je utvrditi upoređivanjem delova teksta sa oba sajta.
„Wall street journal” tako piše da su „Koristeći navodno neosvojive enkriptovane telefone, srpske ubice ranije ove godine diskutovali kako pravac vetra i udaljenost mogu da utiču na metak snajpera i planirali bekstvo.” "Alo" u svom tekstu „otkriva” iste informacije, tvrdeći da je reč o prepiskama sa „skaja”, koje im je izvor dostavio. „Smer vetra i udaljenost bi mogli da utiču na metak koji ispalimo iz snajperske puške.”
"Alo" takođe dodaje i da se „u prepisci vidi i da su se dogovarali o načinu bekstva posle ubistva.” „Wall street journal” piše i da kriminalci „nisu znali da su njihove poruke takođe blještale na ekranima računara tima tajne policije u Belgiji koji je upao u servis za slanje poruka pod nazivom Skaj ECC.”
I "Alo" gotovo identično konstruiše svoju rečenicu: „Njihove poruke bljesnule su tada na ekranima kompjutera tima tajne policije u Belgiji koji je hakovao aplikaciju Skaj.” U kratkom tekstu "Aloa" dalje se navodi da su „Belgijanci informacije podelili sa kolegama iz Srbije, a meta je odmah sklonjena na bezbedno!”
Prevod rečenice iz teksta američkog magazina je da su „Belgijanci upozorili policiju u Srbiji, koja je odmah sklonila sudiju na sigurno.”
„Wall street journal” ne otkriva u svom tekstu o kojim ubicama iz Srbije je reč.
Sa druge strane, Alo u naslovu piše da je „otkriveno koga je Belivuk hteo da ubije snajperom”. U tekstu se ipak ograđuju, navodeći da „identitet ubica nije otkriven”, ali da se sumnja da je reč o članovima grupe Veljka Belivuka.
Komentari 6
ostavi komentar