Zabava

Direktno.rs

29. 06. 2022. 06:00 2

Kako je "Đelem, đelem" posvađala dve zvezde

Himna Roma "Đelem, đelem" bila je kamen spoticanja dve velike zvezde bivše Jugoslavije.

Pisalo se o sukobu srpske glumice i pevačice Olivere Katarine (Olivere Vučo) i hrvatske pevačice Tereze Kesovije, a šta se zaista krije iza toga sukoba otkrila je i to jedva Olivera Katarina. Razlog razdora između dve kolegenice bila je pesma "Đelem, đelem" .

- Žao mi je što je uopšte došlo do sukoba koji to uopšte nije bio. Bila sam uvređena ne zato što je Tereza snimila "Đelem, đelem" već zato što je pokušala moju pesmu da sinhronizuje na francusko tržište. Prikupljajući ciganske pesme, uložila sam veliki trud i želela sam, kao i svi pevači, ekskluzivnost - izjavila je Olivera Katarina za Plavi vesnik u februaru 1968. godine, a skoro pet decenija kasnije nas na to podseća Jugopapir.

Još gore, na dan premijere Katarinine pesme, Terezina produkcija kuća izdala je Kesovijinu ploču sa kompozicijom "Đelem, đelem" na francuskom jeziku.

- Šta sam mogla da uradim nego da kompoziciju otpevam na ciganskom - rekla je Olivera Katarina a zatim zapevala "Đelem, đelem " i na francuskom.

Reči pesme na romskom:

"Gelem, gelem, lungone dromensa
Maladilem bakhtale Romensa
A Romale katar tumen aven,
E tsarensa bahktale dromensa?
A Romale, A Chavale
Vi man sas ek bari familiya,
Murdadas la e kali legiya
Aven mansa sa lumniake Roma,
Kai putaile e romane droma
Ake vriama, usti Rom akana,
Men khutasa misto kai kerasa
A Romale, A Chavale"

Reči pesme na srpskom jeziku:

"Idem, idem na daleki put
I upoznajem srećne Rome
O Romi odakle ste,
Sa šatorom pokraj srećnih puteva?
O Romi, O narode romski
Imao sam nekada veliku porodicu,
Ali Crne legije su ih ubile
Pođite sa mnom Romi iz celoga sveta
Za Rome su putevi otvoreni
Sada je vreme, ustanite Romi svi,
Dići ćemo se visoko ako se potrudimo
O Romi, O narode romski"

Žarko Jovanović, jugoslovenski kompozitor romskog porekla je sa tamburašom Milošem (prezimena se ne seća) 1949. u Radio Beogradu napisao tekst o poniženjima koje su Romi preživeli tokom Drugog svetskog rata i dodao mu tradicionalnu melodiju.

Pesma je bila omiljena šezdesetih godina 20. veka među srpskim Romima i verovatno potiče iz Rumunije. Melodija je preuzeta od jedne ljubavne pesme srpskih Roma, koja je postala poznata preko filma „Skupljači perja“ reditelja Aleksandra Petrovića, u kojem je izvodi Olivera Katarina.

Prema drugoj verziji, zabeležio ju je Bugarin Milan Ajvazov, rođen 1922. godine u Plovdivu, onako kako ju je čuo od svog dede. Melodije i naslova se sećao, ali je tekst pesme zaboravio.

Proglašena je za zajedničku himnu na prvom Svetskom kongresu Roma 1971. godine u Londonu.

Inače, ovu kompoziciju je preuredio Šaban Bajramović načinivši sopstvenu pesmu i singl. Nju je nanovo snimio 2003. godine sa grupom "Cubismo".

Dragi čitaoci, da biste nas lakše pratili i bili u toku preuzmite našu aplikaciju za Android ili Iphone.

Komentari 2

ostavi komentar

Ostavi komentar

Da biste komentarisali vesti pod Vašim imenom

Ulogujte se
Pravila komentarisanja
Prednost u objavljivanju komentara imaće registrovani korisnici i kvalitetniji komentari.
Direktno.rs zadržava pravo izbora, brisanja komentara, ili modifikacije komentara koji će biti objavljeni.
Zabranjeno je objavljivanje ideja, informacija i mišljenja kojima se podstiče diskriminacija, mržnja ili nasilje protiv lica ili grupe lica zbog njihovog pripadanja ili nepripadanja nekoj rasi, veri, naciji, etničkoj grupi, polu ili zbog njihove seksualne opredeljenosti, bez obzira na to da li je objavljivanjem učinjeno krivično delo. Komentari koji sadrže govor mržnje i psovke, takodje neće biti objavljeni.
Sadržaj objavljenih komentara ne predstavlja stavove redakcije, već samo autora komentara.


Ravnopravnost

Zoran Živković [12.04.2024.]




Video dana

Metalika moj dobar drugar

Anketa

Ko je kriv za razočaravajuću sezonu Zvezde i Partizana u Evroligi?

Rezultati